ANA SAYFA

 

 TÜRKÇE

 ENGLISH

 DEUTSCH

 
MÜŞTERİLERİMİZE
ÇEVİRMENLERİMİZE

İLKELERİMİZ

 
KALİTELİ TERCÜME
ZAMANINDA TESLİM
MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ

 
 

 

 

MÜŞTERİLERİMİZE

Tercümesi yapılacak yazıların, gerek içerik gerekse görünüş olarak en iyi şekilde hazırlanmasına ve çevirinin orijinal metni temsil etmesine azami dikkat edileceğini göz önünde bulundurarak, en iyi sonucu almak için aşağıdaki temel hususlara dikkat edilmesi müşterilerimizden ricamızdır:

  • Çevirilecek metinlerde belli mesleklere ve konulara özgü terimler/jargonlar ve bunların özellikle istediğiniz bir karşılığı varsa bunları mutlaka veriniz.

  • Orijinal metinde çevirilmeden kalmasını istediğiniz ifadeler veya kuruluş, dernek vs. isimleri varsa belirtiniz.

  • Kısaltmaların açık şeklini (eğer kolayca anlaşılmayan veya nadiren rastlanan ifadelerse) herhangi bir yanlış anlaşılmaya meydan vermemek için açıklayınız.

  • Metinlerde adı geçen kişilerin bay mı bayan mı olduğunu ve varsa mesleki unvanlarını belirtiniz.

  • Çeviri işinin zaman ve özen gerektirdiğini aklınızda bulundurarak, işinizin iyi yapılması için gerekli süreyi tanıyınız.

 

 

 

Kimse Yokmu-

Yardimeli - Relevant Search