|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
İLKELERİMİZ |
|
|
|
| |
|
|
MÜŞTERİLERİMİZE
Tercümesi yapılacak yazıların, gerek içerik gerekse görünüş olarak en iyi
şekilde hazırlanmasına ve çevirinin orijinal metni temsil etmesine azami
dikkat edileceğini göz önünde bulundurarak, en iyi sonucu almak için
aşağıdaki temel hususlara dikkat edilmesi müşterilerimizden ricamızdır:
-
Çevirilecek
metinlerde belli mesleklere ve konulara özgü terimler/jargonlar ve
bunların özellikle istediğiniz bir karşılığı varsa bunları mutlaka
veriniz.
-
Orijinal metinde
çevirilmeden kalmasını istediğiniz ifadeler veya kuruluş, dernek vs.
isimleri varsa belirtiniz.
-
Kısaltmaların açık
şeklini (eğer kolayca anlaşılmayan veya nadiren rastlanan ifadelerse)
herhangi bir yanlış anlaşılmaya meydan vermemek için açıklayınız.
-
Metinlerde adı geçen
kişilerin bay mı bayan mı olduğunu ve varsa mesleki unvanlarını
belirtiniz.
-
Çeviri işinin zaman
ve özen gerektirdiğini aklınızda bulundurarak, işinizin iyi yapılması için
gerekli süreyi tanıyınız.
|
|